tools-yak
[Top] [All Lists]

[tools-yak@collab] Re: self organizing translation

To: "Tom Munnecke" <munnecke@xxxxxxxxxxxxxxxxx>,tools-yak@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Cc: <socios@xxxxxxxxxxxxxxxx>, <jerry@xxxxxxxxxxx>,"Antonio Rodriguez" <antonio@xxxxxxxxxx>
From: "Peter P. Jones" <ppj@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat, 13 Sep 2003 18:51:03 +0100
Message-id: <3F636717.19611.421667@localhost>
Hi Folks,    (01)

For _reading_ it might be better if folks could just switch to the 
language of their choice like at Wikipedia.org.    (02)

And my personal understanding of purple numbers is that they uniquely 
identify paragraphs, so p#1 in English should be given a different 
purple number in say, Spanish: e.g. p#15. That way transclusions 
would transclude the right language version as selected for 
transclusion because URIs would be specific.    (03)

In relation to the translation process check out the Project 
Gutenberg distributed proofreaders website at 
http://www.pgdp.net/c/default.php
If their software is open it would provide big headstart.
Also, maybe ask the Wikipedia.org folks if they had any systematic 
approach to translations.    (04)

HTH,
-- 
Peter    (05)

On 12 Sep 2003 at 18:12, Tom Munnecke wrote:    (06)

> Lucas, this is very interesting... perhaps the purple number syntax
> could also be used for paragraph-by-paragraph translations.  For
> example, hovering the mouse over the number of an existing purple
> number could pop up the translated version of that paragraph...
> 
> I'm sharing this with the Blue Oxen group to see if they have any
> ideas...
> 
> -----Original Message-----
> From: Lucas Gonzalez Santa Cruz [mailto:lucas.gonzalez@canarias.org]
> Sent: Friday, September 12, 2003 5:52 PM Cc: Tom Munnecke;
> socios@listas.gulic.org Subject: selforg translation
> 
> Hi, Tom of http://www.september12.org etc !!!
> 
> This are my current ideas about "selforganised translations into an
> arbitrary set of languages".
> 
> I share them with the Canary Islands' LUG because there are people who
> are into wikis (there's a really nice http://www.gulic.org/twiki),
> Python and translations. I'm quite sure they can add better ideas,
> links or even code (after exams! <g>).
> 
> Anyway, here I what I'd think:
> 
> There would be the text, maybe with purple numbers (blueoxen.net/org).
> There would be the set of languages. There would be a wiki, open to
> everyone and with foldback (recover from errors and sabotage).
> 
> Now we'd need a script to run through the text and create a 
> table "purple numbers x languages" and display that.
> Each cell in the table links to a paragraph in English that becomes
> translated into the language by the volunteer - the page is locked
> while she is at it. There could be a way to signal that "this chunk is
> done".
> 
> A script could:
> - go through the table looking for the "done" signal,
> - compute a "percentage done", and
> - display that in the wiki alongside the name of the language (perhaps
> on the top - first row, same column).
> 
> Selfappointed leaders or supervisers might display aims, dates 
> and "let's have a TranslateFest tonite" in the news area of the wiki.
> If "reincident" translators meet often they can use a yahoolist etc.
> 
> Perhaps we could give it a try if you have some page you'd like to see
> translated? If you ask me, it can't be this very weekend, sorry. If we
> ask others at our LUG, then by all hints everyone is busybusy.
> Selforganisation should let available people show up!
> 
> Lucas
> 
> -- 
> This message is archived at:
> 
> http://collab.blueoxen.net/forums/cgi-bin/mesg.cgi?a=tools-yak&i=017a0
> 1c37994$1975d820$6501a8c0@tomdesk
> 
>     (07)


-- 
This message is archived at:    (08)

http://collab.blueoxen.net/forums/cgi-bin/mesg.cgi?a=tools-yak&i=3F636717.19611.421667@localhost    (09)
<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>